· Santi

Traducción de páginas web

4.8 40h 4.2k alumnos

Ficha técnica

Código SEPE ADGG0004
Duración oficial 40h

Contenido del curso

01 Costes y temporalización de las traducciones en sitios web 19 contenidos
  • OBJETIVO
  • Detectar los costes de traducción, así como plantear un presupuesto adecuado y optimizado con respecto al tiempo disponible de la traducción web
  • CONOCIMIENTOS/ CAPACIDADES COGNITIVAS Y PRÁCTICAS
  • Identificación de los factores implicados en el cálculo del presupuesto de una traducción
  • Coste calculado a partir de las horas o la cantidad de palabras
  • Globalización como fenómeno
  • Costes por palabra
  • Cálculo de la cantidad de palabras a traducir en un sitio web
  • Aplicación del cálculo para obtener los costes de la traducción
  • Factores involucrados en el cálculo
  • Cálculo de costes
  • Identificación de los costes de mantenimiento de un sitio web plurilingüe
  • Costes de mantenimiento
  • Cálculo de costes
  • Aplicación de la traducción optimizada
  • Factores que más tiempo requieren en una traducción
  • Plan de traducción optimizado
  • HABILIDADES DE GESTIÓN, PERSONALES Y SOCIALES
  • Valoración de la importancia, el tiempo y el esfuerzo requeridos en el proceso de traducción o corrección de un sitio web.
02 Las herramientas principales de la traducción web 29 contenidos
  • OBJETIVO
  • Aplicar la memoria de traducción y la herramienta WebBudget en el proceso de traducción web.
  • CONOCIMIENTOS/ CAPACIDADES COGNITIVAS Y PRÁCTICAS
  • Identificación de los tipos de traducción
  • Traducción asistida y automática
  • Proceso de corrección de una página web
  • Uso de las memorias de traducción
  • Funcionamiento y utilidad de una memoria de traducción
  • Análisis de la diferencia en costos y coherencia utilizando una memoria de traducción en el proceso de traducción
  • Explicación del proceso de traducción asistida con WebBudget
  • Apertura del documento y extracción del texto
  • Traducción con WebBudget
  • Explicación de los códigos de colores
  • Traspaso de la traducción al documento
  • Exportación del documento traducido
  • Navegación en el panel de traducción
  • Corrección con WebBudget
  • Síntesis del uso del glosario
  • Interpretación de las etiquetas
  • Asimilación de las distintas funciones de WebBudget y cómo usarlas satisfactoriamente
  • Función Map a site
  • Función Quote text
  • Función Summary
  • Funciones Translate y Edit
  • Menú Options
  • Cómo gestionar las imágenes
  • Análisis final de la herramienta
  • HABILIDADES DE GESTIÓN, PERSONALES Y SOCIALES
  • Desarrollo de una actitud positiva cara al aprendizaje de nuevos sistemas de optimización y herramientas tecnológicas, además de la consciencia de su utilidad y la necesidad de actualizarse en nuestra sociedad en constante evolución
03 Presupuesto 13 contenidos
  • OBJETIVO
  • Identificar y aplicar las herramientas para elaborar un presupuesto adecuado al proyecto.
  • CONOCIMIENTOS/ CAPACIDADES COGNITIVAS Y PRÁCTICAS
  • Aplicación del proceso de elaboración de un presupuesto manual
  • Análisis de los costos
  • Elaboración de un presupuesto
  • Uso y control de las herramientas disponibles para la optimización de la elaboración de un presupuesto
  • El uso de herramientas de traducción asistida
  • SDL Trados Studio
  • DéjàVu
  • Desglose del primer análisis
  • HABILIDADES DE GESTIÓN, PERSONALES Y SOCIALES
  • Asimilación de las herramientas para la elaboración de presupuestos de traducción
04 Metalenguajes, lenguaje extensible y sintaxis de los sitios web 31 contenidos
  • OBJETIVO
  • Clasificar y aplicar los diferentes lenguajes de la traducción web, juntamente con la publicación definitiva de la traducción.
  • CONOCIMIENTOS/ CAPACIDADES COGNITIVAS Y PRÁCTICAS
  • Asimilación del concepto de metalenguaje
  • Explicación del concepto de metalenguaje
  • Ejemplos de su gramática
  • Tipos de metalenguajes relevantes para la traducción de sitios web
  • Uso de los lenguajes extensibles
  • Las siglas XML y su significado
  • El uso del XML en los sitios web
  • Asimilación de la sintaxis del sistema DTD
  • El sistema DTD
  • Comprensión del ejemplo práctico de XML con DTD
  • Identificación de las carencias del sistema DTD
  • XML Schema
  • Estilos y transformaciones
  • Identificación de otros sistemas en el que el alumnado podría especializarse
  • JavaScript y Tips & Tricks
  • Conocimiento de los conceptos generales de JavaScript
  • La traducción de JavaScript
  • Publicación de la traducción y otros temas
  • Qué no deberíamos traducir
  • Cómo ordenar una lista
  • Publicación de traducciones
  • Cómo traducir bases de datos
  • Presentación de un posible sistema de intercambio de información
  • Cómo traducir los colores
  • Java
  • Apuntes rápidos
  • HABILIDADES DE GESTIÓN, PERSONALES Y SOCIALES
  • Interés por la globalización y la expansión multinacional, acorde con la tendencia hacia lo internacional del mercado actual

Formación para empresas

¿Quieres incorporar este curso a tu catálogo formativo?

Te ayudamos a integrar esta acción formativa en tu estrategia de aprendizaje, con contenidos, trazabilidad y soporte para tu equipo.